:::
Font Size: S M L
ForwardPrintPrevious
Magistrate Li Delivered "Fo-Tie", and Invited Tourists To Visit Kinmen

2010-05-24

Announce Department: Research and Evaluation Office

縣長送佛帖 廣邀遊客來金迎城隍

The lively head of parade formation (1) of "Kinmen's reception of the City God" Showed up in Taipei on May 14. Wearing the costume of the ancient Chinese magistrate, Li, Wo-Shi personally delivered the "Fo-Tie" (invitations delivered between the gods) to the Taiwan Provincial City God Temple. Magistrate Li also invited the ambassadors (2) of 26 temples belonging to the Association of the National City God to visit Kinmen. At a formal press conference, Li extended the invitation to all tourists worldwide to experience hospitality of Island Wu.
  金門「迎城隍」陣頭5月14日出現在熱鬧的台北街頭。縣長李沃士身穿古代縣太爺官服,親自將「佛帖」送至台灣省城隍廟,邀請全國城隍聯誼會所屬26所宮廟代表來金,並召開正式記者會,邀請世界各地遊客都能到金門來「作客」,感受不一樣的浯島風華。

This press conference, held by Magistrate Li, convened (3) on the afternoon of May 14 in front of the plaza of Taiwan Provincial City God Temple on Taipei Wuchang Street, and included Legislator Lai, Shi-Bao (賴士葆) and the Minister Without Portfolio, Executive Yuan and Governor of Fujian Provincial Government Xue, Cheng-Tai,, Kinmen County Council Speaker Wang, Zai-Sheng. The President of Association of the National City God, Chairman of Taiwanese City God Temple Chen, Guang-Xian (陳光憲) also participated in the conference.
  該項記者會5月14日上午在台北武昌街上的台灣省城隍廟前廣場舉行,由縣長李沃士主持,包括立法委員賴士葆、政務委員兼福建省主席薛承泰、議長王再生、全國城隍聯誼會會長暨台灣省城隍廟董事長陳光憲等貴賓都到場參與。
Since this year is the exact "memorial of the 330th year of Island Wu's City God's migration into Hou-Pu", Magistrate Li sent the "Fo-Tie" across the sea with a heartfelt (4) invitation to everyone to join this festival.
  李沃士表示,今年適逢「浯島城隍爺遷治330年紀念日」,他帶著虔誠的心,跨海親送佛帖,希望邀請各界共襄盛舉。

At the press conference, an exhibition was set up by the Kinmen County Government and Taiwan Provincial City God Temple to provide samples of Kinmen specialties including Kinmen Tribute Candy, Kinmen Kaoliang Liquor, Kinmen thin noodles, etc. In addition, the Taiwan Provincial City God Temple also prepared samples of the glutinous (5) oil rice, Laba congee (6), and other local delicacies (7) for the people to taste.
  配合記者會,縣府與台灣省城隍廟還舉行特產試吃,現場展出金門貢糖、高粱酒、麵線等金門農特產,而台灣省城隍廟也準備油飯、八寶粥等福食邀請民眾現場試吃。

【註解】
●1. parade formation-有關陣頭的翻譯,有兩種說法,其一是band of parade,指的是遊行隊伍中的一組。另一種說法是head of parade formation,用以形容迎神隊伍中,走在最前頭的各式遊藝表演隊伍。
●2. ambassador-(n)大使、使節。此處比喻來自各宮廟的代表。
●3. convene-(vi.)召集、召開。
●4. heartfelt-(adj.)衷心的、真誠的。
●5. glutinous-(adj.)黏稠的。
●6. congee-(n)粥。八寶粥起源於佛教的「臘八粥」,因此前面Laba是直接音譯「臘八」二字。
●7. delicacy-(n)美食、佳餚。

Related Images:
Related Files:
Related Links:
1 2 3 4 5
View Count:3450 Update Date:2010-05-24 Go topPrevious